Déu Pare, dame Gracia y pone en mí el deseo de buscarte, para que al buscarte pueda encontrarte, para que al encontrarte pueda amarte, y para que al amarte pueda odiar con todas mis fuerzas, con toda mi alma y todo mi corazón, todos los pecados de los que me has salvado...
En el Nombre de Jesús, amén!



miércoles, 24 de febrero de 2010

De Efesios 2:8-9 y Olvidos Gramaticales


Curioseando en páginas webs católicas, encontré un análisis de Efesios 2:8-9 que manipulaba unos versículos clave que empleamos los reformados para sostener que la Salvación es por Gracia sin que el hombre tenga papel alguno.

Qué dice el texto en cuestión?
8 Porque por Gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;

9 no por obras, para que nadie se gloríe.
El problema está en saber a que alude Esto en la frase en cuestión.

Ningún católico pone en duda que la Gracia viene de Dios, ninguno vacila al decir que la Salvación es un don de Dios, no obstante, lo matizan...

Y lo matizan tanto que acaban postulando que la Salvación la consigue en realidad, el hombre.

No obstante, este versículo nos ayudará a entender que la realidad es otra.

Sigamos.

El modo en que los católicos interpretan estos versículos es que la Salvación está ahí, Dios la ofrece gratuitamente a todo el mundo gracias al sacrificio de Jesús, peeeeeero...

Peeeeeero -y aquí viene la trampa- la Fe es algo que tiene que trabajarse uno...

Dios te perdona pero TÚ debes poner tu parte.

La conclusión a este modo de entender estos versículos es sencilla: la Salvación en realidad la consigue el hombre porque hasta que éste no ejerce su Fe, hasta que éste no decide seguir a Dios, no es salvo.

El aspecto clave que olvidan los católicos es el estado natural del ser humano.

Es decir, que no hay hombre que pueda creer en Dios a no ser que esto -la Fe- no sea concedida por Dios.

Porque eso es precisamente lo que Efesios 2:8-9 nos dice, como veremos en seguida.

Leamos de nuevo los versículos:
8 Porque por Gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;

9 no por obras, para que nadie se gloríe.
Lo que tenemos claro en esta frase es que el Don de Dios -sea cual sea este- no viene de nosotros, viene exclusivamente de Dios.

Es decir, algo de la primera parte de la frase, la Gracia, que somos salvos o la Fe, no es de nosotros, es un don de Dios y no es por obras.

La clave está en saber a qué alude el pronombre y esto en los versículos de marras.

Sigamos.

La palabra esto en el griego original es un pronombre demostrativo neutro lo cual suena muy aburrido pero es genial para ayudarnos a deshacer el entuerto.

En efecto, en griego -al igual que en las lenguas latinas- el pronombre debe concordar en género y número con su antecedente.

Por ejemplo, nosotros decimos Anoche cené un pollo y este estaba poco hecho.

No es cierto, cené una sopa fría porque soy un tipo triste pero eso no importa porque lo que quiero dejar claro es que en esa frase hemos de decir y este, no y estos, o y estas si no queremos que se nos confunda con un apache, ya sabes.

Es decir, para que sepamos a qué alude Pablo cuando escribe y esto, hemos de buscar con qué palabra coincide en género y número.

Así pues, no olvidemos que como hemos dicho anteriormente, en el griego orginal, y esto es un pronombre demostrativo neutro.

O sea, no sólo es que no tiene género -no es ni masculino, ni femenino- sino que al ser demostrativo, debe aludir a algo conreto.

Una cosa es decir Una sopa fría y otra muy diferente esta sopa fría, la primera frase es general, la segunda concreta en una sopa concreta: la que cené anoche para tristeza de mis tripas.

Así pues, para saber a qué alude y esto debemos analizar los géneros y números de las palabras antecedentes: Gracia, Salvación y Fe.

Para empezar, tenemos que Fe -aquello que los calvinistas decimos que alude el pronombre- tiene género femenino.

Es eso un punto a favor del catolicismo y en contra del calvinismo?

No exactamente.

Los católicos en su análisis de estos versículos sostienen que y esto -pronombre neutro- no puede aludir a Fe, la cual es un nombre de género femenino porque entonces se estarían vulnerando las leyes gramaticales.

Y es verdad.

Pero se olvidan de algo muy importante.

La palabra Gracia es, en el griego original, también de género femenino.

Y la palabras Sois salvos son, en el griego original, de genero masculino...

Por tanto tenemos, dos antecedentes femeninos y uno masculino para un pronombre neutro.

Algo falla?

Al contrario, todo encaja.

Porque una de las reglas gramaticales del griego es que cuando el escritor quiere aludir mediante un pronombre a todos los nombres que le anteceden...

El pronombre debe ser neutro.

Por tanto, y esto alude a toda la frase!

El pronombre es demostrativo porque alude a algo concreto -la frase- y es neutro porque comprende a todos los elementos que la contienen.

Por tanto, lo que Pablo nos está diciendo es que la Gracia es un don de Dios, no por obras, no de vosotros...

Que sois salvos es un don de Dios, no por obras, no de vosotros...

Y finalmente que la Fe es un don de Dios, no por obras, no de vosotros...

Todo aquello necesario para la Salvación es un don de Dios, básicamente porque como dijo Jonás, la Salvación es de Yahvé y como decimos los reformados Soli Deo Gloria!


Por todo ello, dad gracias a Dios por todo en el nombre de nuestro Señor Jesucristo!


Gracias a los tipos de Grace Christian Assembly por el material con que he hecho esta entrada.